Porovnej
hebrejský text Zachariáš 12:10 o probodnutí... s anglickým překladem
NASB a NIV, zjisti který překlad z nich je nejvěruhodnější co do
přesnosti a výstižnosti, a potom až dokončíš tuto analýzu porovnej
překlad Ekumenický a B21 s výše uvedenou studií. Zjistíš nakolik se
odklonily České překlady... Ještě dodatečně porovnej překlad YLT
7/10
Výborná otázka! Konsekutivní waw (nebo waw-consecutive) je gramatická konstrukce v biblické hebrejštině, která často mění čas sloves. Pojďme se podívat na konkrétní příklad v Zachariáši 12,10 a analyzovat, jak je konsekutivní waw použit a jak to ovlivňuje čas sloves v různých překladech.
Hebrejský text (BHS):
וְשָׁפַכְתִּי עַל־בֵּית דָּוִיד וְעַל יֹושֵׁב יְרוּשָׁלִַם רוּחַ חֵן
וְתַחֲנוּנִים וְהִבִּיטוּ אֵלַי אֵת אֲשֶׁר־דָּקָרוּ וְסָפְדוּ עָלָיו
כְּמִסְפֵּד עַל הַיָּחִיד וְהָמֵר עָלָיו כְּהָמֵר עַל הַבְּכוֹר׃
Analýza konsekutivního waw:
- וְשָׁפַכְתִּי (we-šafaxtí): "a vyleji" – waw + perfektum, což v tomto kontextu znamená budoucí čas.
- וְהִבִּיטוּ (we-hibitú): "a budou hledět" – waw + perfektum, což v tomto kontextu znamená budoucí čas.
- וְסָפְדוּ (we-safdú): "a budou naříkat" – waw + perfektum, což v tomto kontextu znamená budoucí čas.
- וְהָמֵר (we-hamér): "a budou hořce plakat" – waw + perfektum, což v tomto kontextu znamená budoucí čas.
Anglické překlady:
- NASB: "I will pour out... they will look... they will mourn... they will weep bitterly" – používá budoucí čas, což odpovídá hebrejskému konsekutivnímu waw.
- NIV: "I will pour out... they will look... they will mourn... they will grieve bitterly" – také používá budoucí čas, což odpovídá hebrejskému konsekutivnímu waw.
- YLT: "I have poured... they have looked... they have mourned... they have been in bitterness" – používá minulý čas, což je doslovný překlad, ale méně odpovídá kontextu konsekutivního waw.
České překlady:
- Český ekumenický překlad (CEP): "vyleji... budou hledět... budou naříkat... budou hořce plakat" – používá budoucí čas, což odpovídá hebrejskému konsekutivnímu waw.
- Bible 21 (B21): "vyleji... budou hledět... budou naříkat... budou hořce plakat" – také používá budoucí čas, což odpovídá hebrejskému konsekutivnímu waw.
Závěr:
- NASB, NIV, CEP a B21 správně používají budoucí čas, což odpovídá použití konsekutivního waw v hebrejském textu.
- YLT používá minulý čas, což je doslovný překlad, ale méně odpovídá kontextu konsekutivního waw.
Z hlediska přesnosti a výstižnosti v kontextu konsekutivního waw jsou tedy NASB, NIV, CEP a B21 přesnější než YLT.
Žádné komentáře:
Okomentovat